Уважаемые игроки!
За сутки после публикации результатов поступило 6 просьб о зачёте.
Также сегодня поступило ещё 4 просьбы от одной из команд. Я понимаю,
что согласно п.10.1 Регламента это уже просьбы нелегитимные, но всё
равно решил их рассмотреть и ответить, как если бы они поступили
вовремя. Эти просьбы размещены в конце списка, в то время как
остальные рассортированы по номерам.
Увы, не могу сказать, чтобы чья-либо аргументация меня сильно убедила.
Таким образом, первоначальные таблица и собрание сочинений пока
остаются без изменений.
==============================
Задание 3. Наш ответ: Ночь. Улица. "Фонарь"... "Аптека.
В нашем ответе описана совершенно другая ситуация. Уличная драка. У
одного из участников синяк под глазом ("фонарь"). В первой части своей
реплики он (например, стоя на пороге) обращается к аптекарю с просьбой
продать болеутоляющее, во второй – припугивает будочника, сидящего,
разумеется, именно на улице (Помещались они в будках, стоявших на
перекрестках, площадях, возле присутственных мест, и являвшихся не
только местом дежурства, но и жилищем.). Мы вообще не сомневались, что
"калека" в бескрылке – это цитата из "Аэропортов XIX века"
Городницкого, т.е. именно "будочник".
-------------------------------
Для этого варианта нужно привлечь дополнительные реалии, никак не
вытекающие из тела (драка, будочник). Меж тем меня учили, что
задействование таких реалий однозначно указывает на то, что вариант
хуже авторского.
Отмечу также, что по ритму первая строка в авторском варианте гораздо
лучше подходит к третьей. Если бы я хотел, чтобы команды сдали
"улицу", то третья строка выглядела бы примерно так: "В свисточек-то
не дуй, калека".
==============================
14. (*) СИКВЕЛ В СТИЛЕ ХОРРОР
"Ты наших братьев на твёрдой земле
Сотнями бил - потому и караем!"
Зайцы уходят. Ночь. Ветер. В петле
[...].
Авторский ответ:
Старый Мазай разболтался в сарае
Наш ответ:
Старый Мазай раз болтался в сарае
Мы полагаем, что наш вариант с другой разбивкой подходит не хуже авторского.
После слов "зайцы уходят" текст становится отстраненным и
повествовательным, реплика зайцев лишь поясняет обстоятельства
нарисованной в нем картины, и в ней наречие "раз" (в значении
"однажды") и глагол несовершенного вида вызывают, на наш взгляд, не
больше вопросов, чем авторское "разболтался", которое вообще-то к
повешенным не применяется, в отличие от "болтался".
-------------------------------
В бескрылках порой встречаются не только совсем не жизненные ситуации,
но и не совсем традиционные языковые конструкции (например,
https://db.chgk.info/question/ichb01.9/14).
Кроме того, на слово "разболтался" указывает "ветер" в теле.
И я всё-таки не могу согласиться, что глагол несовершенного вида
подходит к телу.
Такая разбивка возможна (и я могу даже согласиться, что она как
минимум не хуже авторской). Но тело в этом случае было бы другим,
например:
"Кто наших братьев на твёрдой земле
Сотнями бил - тех нещадно караем!"
С этой запиской на крепкой петле
[...].
Особо отмечу, что в числе прочего незначительно, но изменилась бы
ритмически вторая строка, чтобы максимально соответствовать крылу.
==============================
16 - вот тут забавно, что строчку Сологуба мы как раз нашли, продолжив
раскрутку найденной сначала строки две козявки у канавки. Собственно
мы слово "козявки" к "булавкам" и рифмовали. Потом наконец загуглили
географию 4 строки и поняли, что канавка обязательна в этой бескрылке,
а вот козявки нет. И тут - о чудо, находится строка Сологуба. И встала
она для нас лучше, потому что показывала направление, куда нужно
улетать, первая строчка получила связность. Куда улетают-то? К
незабудкам вдоль канавки. Куда ещё жукам лететь как не к незабудкам.
Правда, вот здесь "мы" оказывается более загадочным, чем в авторском
варианте, но жук мог примкнуть к своему рою, он же чего-то так
торжественно прощается с кем-то, наверное, не жуком (козявкой).
Правда, хочется быть честной до конца: развивается при этом именно
идея жуков, а не Цветаевой, о которой мы вообще не думали. Но вот
только почему "поперёк" невской набережной, направление-то к
незабудкам вдоль канавки всё равно верное и для жуков и для людей и,
поди, уж не такое опасное =)? Или мы не так это представляем?
-------------------------------
"Вдоль Канавки" в данном месте ("меж Летним садом и Невой") как раз
и
означает "поперёк набережной" (Лебяжья канавка впадает в Неву под
прямым углом).
"Мы - к незабудкам вдоль Канавки", может быть, и могло бы сыграть (не
"мы летим к незабудкам, которые растут вдоль Канавки меж Летним садом
и Невой", потому что в этом месте сплошной асфальт и незабудок не
может быть по определению, а "мы летим вдоль Канавки меж Летним садом
и Невой, стремясь к незабудкам"). Но для этого нужно как минимум тире
перед крылом (вместо сказуемого), а его нет.
Козявки тут тоже не случайны. Два человека со всеми своими страстями,
со всеми своими сложными отношениями, даже при том, что одна из них -
уже великая поэтесса, - кажутся самим себе крошечными в огромном,
холодном, каменно-ледяном городе. Не будем забывать, что Цветаева -
москвичка и по рождению, и по духу, привыкшая к извилистым улочкам
Замоскворечья, а не к квадратно-гнездовой планировке; к узенькой
Москва-реке, а не к бескрайней Неве.
Очень жаль, что вы отказались от Цветаевой, это значит, что стилизация
не удалась =(
==============================
Задание 19. Наш ответ: Уж сколько раз твердили: Миру
Мелкие неаккуратности, описанные в авторском обосновании незачёта,
во-первых, никак не превосходят подобного рода неаккуратности во
многих других заданиях тура, а во-вторых и главных, совершенно меркнут
перед красотой пары имён "Мира – Света" (т.е. "мир" и
"свет") по
сравнению со случайной и нужной только ради рифм парой "Ира – Света".
Осмелимся заметить, что на задание 30 Вы решили засчитать ответ,
вообще никак не соответствующий по смыслу авторскому (это уж не говоря
о каком-то безумном "Ли" в задании 2).
-------------------------------
Что касается зачёта в задании 30, то да, тут было некоторое
послабление. И у него две причины: 1) точного авторского ответа не дал
никто и 2) ударение на второй слог в слове "тотчас" хотя и допускается
тем же Зализняком, но многие могли бы счесть его нелегитимным.
Возможно, я сделал ошибку, засчитав данный ответ, - но ошибки такого
рода обычно не принято исправлять.
Про "безумного Ли" непонятно - ни одного ответа с этой китайской
фамилией (именем), в отличие от "Иразхана Жу", зафиксировано не было
;-)
Теперь собственно о задании 19.
Если "я твердили" - мелкая неаккуратность, то что тогда крупная?
А красоту пары имён можно было сохранить разбивкой "Уж сколько раз
твердил - и Миру". Тут бы я, пожалуй, дрогнул, несмотря на все
шероховатости. Но её не случилось.
==============================
19 - вообще, конечно, прошляпили другую раскладку и более интересную и
с более распространённым именем (вот тут авторский вариант,
безусловно, лучше). Однако Мира всё-таки тоже имя, а в раскладе "Уж
сколько раз твердили" и затем переходе на "я" ну совсем нет
противоречия, как-то бескрылка воспринимается не современно, поэтому
даже одинокий отец в то время редко прям один с дочками управлялся,
поэтому местоимение мы в первой строке вполне себе указывает на круг
твердящих, твердить могут и дочки своим поклонникам. Переход на я в
этом случае всё равно нормален, решение-то такое явно отец принимает,
сколько бы ни было домочадцев, а вот твердить могли все.
-------------------------------
Местоимение "мы" в первой строке указывает не на круг твердящих, а на
круг проживающих. "К нам" - женихи идут с букетами и конфетами явно не
к отцу, а к младшей дочке. Но встречает их отец (судя по "прут" и
"тащат", встречает не больно-то ласково), и говорит с ними отец как
глава семейства и как единственный, вообще имеющий в доме право
голоса. На это указывает и "я выдам" - то есть фактически "пойдёшь
замуж, когда скажу и за кого скажу". Увы, несовременным это только
кажется - вспомнить хотя бы тех же сестёр Хачатурян =(
Что касается "твердить могут и дочки своим поклонникам" - у Светы
поклонников, очевидно, нет (иначе полетела бы под венец быстрее
собственного визга, при таком-то папочке / от такого-то папочки), а
то, что говорит Ира-Мира, никак не укладывается в формулировку "уж
сколько раз твердили". Если девочка сильно домашняя - "погоди, всё
будет ОК, я папу уломаю, не через неделю, так через месяц точно". Если
дикая - "погоди, всё будет ОК, будет мне 18 - сбегу с тобой из этого
рабства" ;-)
Вообще я изначально хотел дать заданию заголовок "НОВЫЙ ЛАВАН", но
подумал, что получится уж совсем "-гушка". А жаль - тогда, наверное,
не было бы всех этих сомнений и споров.
==============================
Просьба о зачете на задание 20.
СОВСЕМ ДРУГОЕ КИНО
Смотрела "Зорро" девушка, от слёз уже чумазая,
Шептала (смех и грех):
[...]
Любила больше всех.
авторский ответ: "Аленушка, Аленушка..." Алена сероглазая
ответ команды: "Аленушка, Аленушка..." Алена-сероглаза я
Такая разбивка показалась гораздо интереснее авторской, ведь
примечательная деталь внешности Алена Делона именно его глаза, а про
глаза у девушки в теле вообще не говорится, и непонятно, откуда они
возникли в крыле.
«Алена-сероглаза я любила больше всех» - это некий внутренний монолог
девушки, поэтому он не в кавычках, в отличие от ее шепота. Учитывая
вполне вольное обращение автора с кавычками и прямой речью в других
заданиях, мы сочли такое вполне возможным. Например:
5.
Вновь овал нарисовал...
[...]?
"Очень любишь ты овал" -
Скажет "половинка".
Ответ: Нинка, как картинка
6. ЧЁРНЫЙ ПЛАГИАТ
Послушаешь - и крыша едет:
"Что сотворил - не знаю сам..."
[...
...] плюсую вам!
Ответ: Вы думаете, это бредит // Маляр? - и я
А возражение автора о том, что у Делона глаза не серые, а голубые,
вообще показалось очень странным. У него светлые глаза, а остальное
вопрос восприятия и освещения (особенно учитывая, что в то время
девушка могла все смотреть в ч/б варианте).
Учитывая полное проникновение, и даже двойное проникновение (как бы
это ни звучало в контексте перечисленных реалий:) ), просим зачесть
наш ответ.
-------------------------------
Вольности в #5 и в #6 только кажущиеся.
В #5 жены в моменте нет (потому что "скажет") , есть художник и его
картина. И поэтому ни кавычек, ни прямой речи тут не нужно. Это как
раз внутренний монолог художника.
В #6 тоже не нужно ни кавычек, ни прямой речи, т.к. нет конкретного
адресата. Фактически тут говорится "Если кто-либо думает, что это
бредит маляр, то я охотно с ним соглашусь".
Что касается перескока с 3-го на 1-е лицо в речи героини (а в варианте
команды ясно, что это говорит именно героиня), то да, так как раз
можно выкрутить. "Когда я была ещё девушкой, то смотрела "Зорро" и
плакала навзрыд..." и т.д. 3-е лицо тут означает "не я теперешняя, а я
прошлая".
И всё-таки есть огромная нестыковка в этом варианте. Ну не могла
влюблённая девушка не знать, какого цвета глаза у её любимого! Если
даже в доме был только ч/б телевизор, то всё равно оставались
кинотеатры - там-то фильм крутили в цветном варианте. И наверняка ещё
"достанный" за немыслимые деньги плакат во всю стену. А насчёт цвета
глаз у Зорро двух мнений быть не может:
https://twizz.ru/wp-content/uploads/2018/11/1982504_2814422.jpg
http://www.world-art.ru/cinema/img/20000/16194/sezd.jpg
и особенно
https://i.pinimg.com/736x/37/b3/2b/37b32b1ff56e051c0672f625c9a12478--alain-…
==============================
2. Вы любите ли-с ыр?//- Спросил Иразхан жу
"ыр", он же "жир" - музыкальный термин у некоторых народов России.
Иразхан - имя, популярное у некоторых народов.
жу - народ в Африке.
Четырнадцатый год,
Трактирщик из проныр:
"Хочу спросить господ:
[Вы любите ли-с ыр?
- Спросил Иразхан жу.]
Закусываем им..." -
"Вас понял! Положу
С походом, как своим!"
Хитрый трактирщик по имени Иразхан, обслуживая непривычно выглядевших
африканцев,
предложил им жир (ничего вкуснее не было в наличии по причине войны).
Но перепутал слова и произнёс синонимичный (в музыкальном смысле) вариант слова.
-------------------------------
Постараюсь подытожить.
Африканцы из "племени жу" (хотя на самом деле это бушменское племя
называется "кунг", а "жу" - их язык) приехали в Россию в 1914 году.
Трактирщик Иразхан (который на самом деле ИразхАн) предложил им...
жир? Да нет, всё-таки ыр (род мужских песен декламационного склада у
ряда тюркских народов). Всякий ыр - жир, но не всякий жир - ыр. Жир,
который ыр, есть нельзя, можно только спеть.
Внезапно оказалось, что бушмены не только знакомы с тюркскими
песнопениями, но и употребляют их (по бедности и за неимением другой
еды) в качестве закуски.
Растроганный трактирщик предлагает - нет, не спеть - положить (???)
бушменам тюркскую былину "с походом". Не на полчаса, а минут на сорок.
Сюжет достоин пера Хармса. Но не зачёта.
==============================
3. Ночь, улица. Фонарь: - Аптека % Фонарь да Силва
https://foto-history.livejournal.com/5540167.html?ysclid=lrkozhmckj430124192
Бандит да Силва по кличке Фонарь встретил на улице хромого (убежать не
смог) аптекаря
и потребовал запрещенные препараты. Аптеки часто грабят, поэтому в
кармене фонарь.
Слово "аптека" выступает в качестве обращения.
Наша версия грамматически лучше авторской, т.к. указано, кто является говорящим.
-------------------------------
Совсем запутался. Так Фонарь да Силва или фонарь в кармане? Наверное,
всё-таки имелся в виду свисток в кармане? Лично мне ничего не известно
о традиции бразильских аптекарей 1920-х (а также полицейских и
охранников) носить свистки.
И главное - стиль ограбления. Получается, чтобы ограбить банк, надо
поймать на улице банкира (желательно хромого), а чтобы ограбить
магазин - продавца (также желательно хромого)? Как-то по-другому
ограбления обычно происходят ;-)
==============================
7. Ни лишнего шага, ни вздоха
(Владимир Ланцберг - "Вторая прощальная песня")
Празднуют мыши, хоронят кота.
Кот усмехается: "Эх, простота!
Ладно! [ Ни лишнего шага, ни вздоха]!
Я пообедаю нынче неплохо".
При том же сюжете, наша версия логически лучше авторской, т.к.
избавляет кота от необходимости называть самого себя другом.
-------------------------------
То есть шаги у кота в данной ситуации могут быть "лишними" и "не
лишними"? О каких шагах вообще может идти речь, когда кот лежит в
гробу и изображает мертвеца?
==============================
30
Лишась любимого мужчины
И обнажась без лишних фраз,
Нырнула вглубь морской пучины
На том же месте в тот же час
Обыгрыш заключается в том, что "на том же месте" - относительно
места её первого выхода на берег, а "в тот же час" - относительно
момента обнажения (т.е. времени действия бескрылки)
-------------------------------
Увы, обыгрыш в данном варианте заключается в том, что его нет =(
И что такое "первый выход на берег"? Поскольку подлежащего так-таки и
нету, остаётся только догадываться, о ком идёт речь - но явно не о
жене рыбака. Возможно, имелась в виду Русалочка Андерсена? Но она
прыгала в воду с корабля, т.е. явно не "на том же месте", где вышла на
берег.
==============================
--
Sincerely, Alexander Panferov
_______________________________________________
Z-info mailing list -- z-info(a)lists1.chgk.info
To unsubscribe send an email to z-info-leave(a)lists1.chgk.info