Исправленному верить ;-)
#8.
босиком бы // Пробежаться по росё
Обыгрыш значительно слабее авторского, если вообще можно считать
обыгрышем "росе - росё".
После "ругается" ожидается какое-то оскорбление со стороны кисё,
которое есть в авторском варианте (поросё) и отсутствует здесь.
Факт наличия росы на улице никак из крыла не следует.
#17.
Будто это соловей
Обыгрыш у этой строки из стихотворения Барто "Удивительная птица"
есть, но он равен нулю.
#20.
французы"! "Тут" как "тут
Взятие первого "тут" в кавычки искажает смысл крыла: "тут" =
"здесь",
"в данном случае". С кавычками же получается нелепица: предлагается
переводить "Х" как "Х".
#22.2.
и хор в нашу честь!.. // Не споет
Хорошая попытка, но нет (недокрут). Обыгрыш слабее авторского.
Кроме того, не совсем понятно, к чему относится "и" (можно например,
"слушать здравицы и хор" - но "слушать хор", а не "слушать и
хор").
их ор: "В нашу честь // Не споёт
Смысл задания при подстановке крыла совершенно неясен.
Чей ор? Гостей банкета? Маловероятно, что кто-то из них осмелился бы
заказать песню самому Сталину, да ещё с формулировкой "спойте мне"
(как можно спеть кому-то конкретному в зале, полном народа?)
"ИХ ор" - получается, сперва один попросил Сталина спеть для него,
потом другой попросил ещё раз?
Множественное число "их", "нашу" как-то не согласуется с единственным
"мне".
Наконец, "Сулико" - песня о любви к умершей возлюбленной - не подходит
для пения в чью-либо честь, это не "Happy Birthday" и не "God Save the
Queen" (которую в теории можно было бы спеть "в нашу честь" - в честь
принимающей стороны, т.е. англичан). Разве что в честь самого Сталина
- известно, что эта песня была его любимой. Но в этом случае "в нашу
честь" не подойдёт, только "в вашу". И петь должен не Сталин, а кто-то
ещё - ему.
их ор. В нашу честь // Не споет
Ближе всего к зачёту, но мешает последний аргумент по предыдущему
варианту ("Сулико" - не песня для исполнения в чью бы то ни было
честь, за исключением собственно Сталина).
#30.
Молчание. В эфире
Молчание... В эфире
(Молчание.) В эфире
Крыло действительно существует и является достаточно популярным как
самостоятельная фраза. Более того, у группы "Театр иллюзий" есть песня
с таким названием.
Смысл задания при подстановке крыла вроде бы понятен - герой
проверяет, что жертва действительно спит, по отсутствию издаваемых ею
звуков. Но есть одна тонкость, помешавшая зачесть эту дуаль. С таким
крылом "Спи, дружок!" в теле надо было бы заключить в кавычки, как
"Три, четыре...", то есть показать, что герой это произносит (а в
ответ - тишина).
в струящемся эфире
Смысл задания при подстановке крыла понятен, но само крыло является
оборвышем (полная строка - "О, если где-нибудь в струящемся эфире") из
произведения Георгия Адамовича с известностью на несколько порядков
меньше, чем авторский вариант.
В сегодняшнем эфире
Смысл задания при подстановке крыла непонятен. Чем "сегодняшний" эфир
отличается от "вчерашнего" или "недельного"? Эфир используют для
наркоза с 1846 года, и польза "тогдашнего" эфира ничуть не меньше, чем
"сегодняшнего".
Крыло не является самостоятельной фразой, в отличие от авторского варианта.
--
Sincerely, Alexander Panferov
_______________________________________________
Z-info mailing list -- z-info(a)lists1.chgk.info
To unsubscribe send an email to z-info-leave(a)lists1.chgk.info
Show replies by date