Насколько я понимаю авторский замысел, здесь не подразумевалось никакой транслитерации.
Крыло - кириллическое буквосочетание "Курва суд" (около 6000 ссылок).
Это крыло не укладывается в тело, поскольку никак не связано с "курва сонт",
которое мог бы (хоть и не очень понятно, по какому поводу) кричать Яцек.
Аккуратная редактура могла это задание спасти. Всё, что требовалось - переселить Яцка из
Варшавы в Казань.
Яцек из Казани едет на Сен-Сиро... и далее по тексту. Натурализовавшийся в России поляк
Яцек вполне мог бы обругать по-русски футбольного судью, засудившего родной
"Рубин" (последнему случалось проигрывать в Милане) или итальянскую полицию,
путая её с судом, и при этом употребить привычное с детских лет "курва".